Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - what?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence

शीर्षक
what?
हरफ
laillaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

güzel meleğim melekleri başucuna bağladım seninleler güzel uyu

शीर्षक
have a good sleep
अनुबाद
अंग्रेजी

quest-ce que cestद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My pretty angel, I've tied the angels at your bedside. They are with you. Have a good sleep.
Validated by Tantine - 2008年 अक्टोबर 13日 15:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 12日 22:01

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Qu'est-ce que cest

Are you sure about the word "clasped" maybe we could find a better term in English.

I have set a poll

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 12日 22:30

quest-ce que cest
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 24
Hi Tantine,
First of all thanks for your message.I guess "clasped" is the correct word but if you have a better suggestion, i'd like to hear it.

Kisses =)

2008年 अक्टोबर 12日 22:34

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Tantine,
baÄŸlamak could be to attach, to fix, to chain...

2008年 अक्टोबर 12日 23:58

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Thanks Turkishmiss

What about "tied" => "I've tied the angels..." It seems a more poetic manner to convey the idea than "chaining"?

Let me know what you all think

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 13日 00:40

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes Tantine "I've tied the angels..." is perfect. Moreover it's one of the mutiple possibility baÄŸlamak.

2008年 अक्टोबर 13日 13:45

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I also agree..

2008年 अक्टोबर 13日 15:00

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Ok

I'll edit and validate

Bises
Tantine