Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - what?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase

Titre
what?
Texte
Proposé par lailla
Langue de départ: Turc

güzel meleğim melekleri başucuna bağladım seninleler güzel uyu

Titre
have a good sleep
Traduction
Anglais

Traduit par quest-ce que cest
Langue d'arrivée: Anglais

My pretty angel, I've tied the angels at your bedside. They are with you. Have a good sleep.
Dernière édition ou validation par Tantine - 13 Octobre 2008 15:03





Derniers messages

Auteur
Message

12 Octobre 2008 22:01

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Qu'est-ce que cest

Are you sure about the word "clasped" maybe we could find a better term in English.

I have set a poll

Bises
Tantine

12 Octobre 2008 22:30

quest-ce que cest
Nombre de messages: 24
Hi Tantine,
First of all thanks for your message.I guess "clasped" is the correct word but if you have a better suggestion, i'd like to hear it.

Kisses =)

12 Octobre 2008 22:34

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Tantine,
baÄŸlamak could be to attach, to fix, to chain...

12 Octobre 2008 23:58

Tantine
Nombre de messages: 2747
Thanks Turkishmiss

What about "tied" => "I've tied the angels..." It seems a more poetic manner to convey the idea than "chaining"?

Let me know what you all think

Bises
Tantine

13 Octobre 2008 00:40

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Yes Tantine "I've tied the angels..." is perfect. Moreover it's one of the mutiple possibility baÄŸlamak.

13 Octobre 2008 13:45

merdogan
Nombre de messages: 3769
I also agree..

13 Octobre 2008 15:00

Tantine
Nombre de messages: 2747
Ok

I'll edit and validate

Bises
Tantine