Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - what?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جملة

عنوان
what?
نص
إقترحت من طرف lailla
لغة مصدر: تركي

güzel meleğim melekleri başucuna bağladım seninleler güzel uyu

عنوان
have a good sleep
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف quest-ce que cest
لغة الهدف: انجليزي

My pretty angel, I've tied the angels at your bedside. They are with you. Have a good sleep.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 13 تشرين الاول 2008 15:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 تشرين الاول 2008 22:01

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Qu'est-ce que cest

Are you sure about the word "clasped" maybe we could find a better term in English.

I have set a poll

Bises
Tantine

12 تشرين الاول 2008 22:30

quest-ce que cest
عدد الرسائل: 24
Hi Tantine,
First of all thanks for your message.I guess "clasped" is the correct word but if you have a better suggestion, i'd like to hear it.

Kisses =)

12 تشرين الاول 2008 22:34

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Tantine,
baÄŸlamak could be to attach, to fix, to chain...

12 تشرين الاول 2008 23:58

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Thanks Turkishmiss

What about "tied" => "I've tied the angels..." It seems a more poetic manner to convey the idea than "chaining"?

Let me know what you all think

Bises
Tantine

13 تشرين الاول 2008 00:40

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Yes Tantine "I've tied the angels..." is perfect. Moreover it's one of the mutiple possibility baÄŸlamak.

13 تشرين الاول 2008 13:45

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I also agree..

13 تشرين الاول 2008 15:00

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Ok

I'll edit and validate

Bises
Tantine