Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - what?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장

제목
what?
본문
lailla에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

güzel meleğim melekleri başucuna bağladım seninleler güzel uyu

제목
have a good sleep
번역
영어

quest-ce que cest에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My pretty angel, I've tied the angels at your bedside. They are with you. Have a good sleep.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 15:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 12일 22:01

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Qu'est-ce que cest

Are you sure about the word "clasped" maybe we could find a better term in English.

I have set a poll

Bises
Tantine

2008년 10월 12일 22:30

quest-ce que cest
게시물 갯수: 24
Hi Tantine,
First of all thanks for your message.I guess "clasped" is the correct word but if you have a better suggestion, i'd like to hear it.

Kisses =)

2008년 10월 12일 22:34

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Tantine,
baÄŸlamak could be to attach, to fix, to chain...

2008년 10월 12일 23:58

Tantine
게시물 갯수: 2747
Thanks Turkishmiss

What about "tied" => "I've tied the angels..." It seems a more poetic manner to convey the idea than "chaining"?

Let me know what you all think

Bises
Tantine

2008년 10월 13일 00:40

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes Tantine "I've tied the angels..." is perfect. Moreover it's one of the mutiple possibility baÄŸlamak.

2008년 10월 13일 13:45

merdogan
게시물 갯수: 3769
I also agree..

2008년 10월 13일 15:00

Tantine
게시물 갯수: 2747
Ok

I'll edit and validate

Bises
Tantine