Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - insan hakları komitesine baÅŸvuru ile ilgili prosedür kurallarından biri(hukuki metin)

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Título
insan hakları komitesine başvuru ile ilgili prosedür kurallarından biri(hukuki metin)
Texto
Enviado por wildrose
Língua de origem: Inglês

where the committee decides that a is inadmissible under the protocol it shall as soon as possible communicate its decision,through the secretary-general, to the author of the communication and, where the communication has been transmitted to a state party concerned, to that State party.
Notas sobre a tradução
communication:başvuru, inadmissible: kabul edilemez, secretary-general: genel sekreterlik, author: dilekçe sahibi,başvurucu, state party: taraf devlet.

Título
insan hakları komitesine başvuru ile ilgili prosedür kurallarından biri(hukuki metin)
Tradução
Turco

Traduzido por gulshah
Língua alvo: Turco

Komitenin, protokol gereği a'nın kabul edilemez olduğuna karar vermesi durumunda, kararını genel sekreterlik vasıtasıyla dilekçe sahibine ve başvurunun ilgili taraf devlete iletildiği yere mümkün olan en kısa sürede bildirmelidir.
Notas sobre a tradução
teknik bir çeviri umarım terimleri doğru çevirebilmişimdir.
Última validação ou edição por handyy - 20 Julho 2009 22:06





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Julho 2009 17:43

handyy
Número de mensagens: 2118
"Komitenin, protokol gereği a'nın kabul edilemez olduğuna karar verdiği noktada, kararını genel sekreterlik vasıtasıyla dilekçe sahibine ve başvurunun ilgili taraf devlete iletildiği yere mümkün olan en kısa sürede bildirmelidir."

Çeviri yukarıdaki şekilde düzeltilebilir ama, orijinal metin biraz garip geldiği için pek emin değilim.

Siz ne dersiniz?

CC: cheesecake 44hazal44

20 Julho 2009 18:58

cheesecake
Número de mensagens: 980
Selam handy, bence senin düzeltmenle birlikte çeviri tamamen düzeltilmiş oluyor.

Sadece en baştaki "where..." kısmına takıldım, burada daha çok olasılık varmış gibi geldi; yani "Komite, protokol gereği a'nın kabul edilemez olduğuna karar verirse" veya "Komitenin .... karar vermesi durumunda" gibi de çevilebilir gibi geldi.

Ancak ben de tam olarak emin değilim. Bunun dışında bence senin çevirin tamamıyle doğru.

20 Julho 2009 22:04

handyy
Número de mensagens: 2118
Anladım canım, çok teşekkür ederim cvbın için.

"..karar verirse", ya da "..karar vermesi durumunda" demek gerçekten daha mantıklı, ama "where"in bu anlamda kullanıldığını hiç görmedim.

...ama yine de senin dediğin gibi yapalım, sanırım en doğrusu o olacak!

Tekrar teşekkür ederim yardımın için!

21 Julho 2009 12:05

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Yine geç kaldımmm...

21 Julho 2009 15:19

handyy
Número de mensagens: 2118
Nema problema!