Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - insan hakları komitesine başvuru ile ilgili prosedür kurallarından biri(hukuki metin)

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Titolo
insan hakları komitesine başvuru ile ilgili prosedür kurallarından biri(hukuki metin)
Testo
Aggiunto da wildrose
Lingua originale: Inglese

where the committee decides that a is inadmissible under the protocol it shall as soon as possible communicate its decision,through the secretary-general, to the author of the communication and, where the communication has been transmitted to a state party concerned, to that State party.
Note sulla traduzione
communication:başvuru, inadmissible: kabul edilemez, secretary-general: genel sekreterlik, author: dilekçe sahibi,başvurucu, state party: taraf devlet.

Titolo
insan hakları komitesine başvuru ile ilgili prosedür kurallarından biri(hukuki metin)
Traduzione
Turco

Tradotto da gulshah
Lingua di destinazione: Turco

Komitenin, protokol gereği a'nın kabul edilemez olduğuna karar vermesi durumunda, kararını genel sekreterlik vasıtasıyla dilekçe sahibine ve başvurunun ilgili taraf devlete iletildiği yere mümkün olan en kısa sürede bildirmelidir.
Note sulla traduzione
teknik bir çeviri umarım terimleri doğru çevirebilmişimdir.
Ultima convalida o modifica di handyy - 20 Luglio 2009 22:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Luglio 2009 17:43

handyy
Numero di messaggi: 2118
"Komitenin, protokol gereği a'nın kabul edilemez olduğuna karar verdiği noktada, kararını genel sekreterlik vasıtasıyla dilekçe sahibine ve başvurunun ilgili taraf devlete iletildiği yere mümkün olan en kısa sürede bildirmelidir."

Çeviri yukarıdaki şekilde düzeltilebilir ama, orijinal metin biraz garip geldiği için pek emin değilim.

Siz ne dersiniz?

CC: cheesecake 44hazal44

20 Luglio 2009 18:58

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Selam handy, bence senin düzeltmenle birlikte çeviri tamamen düzeltilmiş oluyor.

Sadece en baştaki "where..." kısmına takıldım, burada daha çok olasılık varmış gibi geldi; yani "Komite, protokol gereği a'nın kabul edilemez olduğuna karar verirse" veya "Komitenin .... karar vermesi durumunda" gibi de çevilebilir gibi geldi.

Ancak ben de tam olarak emin değilim. Bunun dışında bence senin çevirin tamamıyle doğru.

20 Luglio 2009 22:04

handyy
Numero di messaggi: 2118
Anladım canım, çok teşekkür ederim cvbın için.

"..karar verirse", ya da "..karar vermesi durumunda" demek gerçekten daha mantıklı, ama "where"in bu anlamda kullanıldığını hiç görmedim.

...ama yine de senin dediğin gibi yapalım, sanırım en doğrusu o olacak!

Tekrar teşekkür ederim yardımın için!

21 Luglio 2009 12:05

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Yine geç kaldımmm...

21 Luglio 2009 15:19

handyy
Numero di messaggi: 2118
Nema problema!