Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - insan hakları komitesine baÅŸvuru ile ilgili prosedür kurallarından biri(hukuki metin)

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Статус
insan hakları komitesine başvuru ile ilgili prosedür kurallarından biri(hukuki metin)
Tекст
Добавлено wildrose
Язык, с которого нужно перевести: Английский

where the committee decides that a is inadmissible under the protocol it shall as soon as possible communicate its decision,through the secretary-general, to the author of the communication and, where the communication has been transmitted to a state party concerned, to that State party.
Комментарии для переводчика
communication:başvuru, inadmissible: kabul edilemez, secretary-general: genel sekreterlik, author: dilekçe sahibi,başvurucu, state party: taraf devlet.

Статус
insan hakları komitesine başvuru ile ilgili prosedür kurallarından biri(hukuki metin)
Перевод
Турецкий

Перевод сделан gulshah
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Komitenin, protokol gereği a'nın kabul edilemez olduğuna karar vermesi durumunda, kararını genel sekreterlik vasıtasıyla dilekçe sahibine ve başvurunun ilgili taraf devlete iletildiği yere mümkün olan en kısa sürede bildirmelidir.
Комментарии для переводчика
teknik bir çeviri umarım terimleri doğru çevirebilmişimdir.
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 20 Июль 2009 22:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Июль 2009 17:43

handyy
Кол-во сообщений: 2118
"Komitenin, protokol gereği a'nın kabul edilemez olduğuna karar verdiği noktada, kararını genel sekreterlik vasıtasıyla dilekçe sahibine ve başvurunun ilgili taraf devlete iletildiği yere mümkün olan en kısa sürede bildirmelidir."

Çeviri yukarıdaki şekilde düzeltilebilir ama, orijinal metin biraz garip geldiği için pek emin değilim.

Siz ne dersiniz?

CC: cheesecake 44hazal44

20 Июль 2009 18:58

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Selam handy, bence senin düzeltmenle birlikte çeviri tamamen düzeltilmiş oluyor.

Sadece en baştaki "where..." kısmına takıldım, burada daha çok olasılık varmış gibi geldi; yani "Komite, protokol gereği a'nın kabul edilemez olduğuna karar verirse" veya "Komitenin .... karar vermesi durumunda" gibi de çevilebilir gibi geldi.

Ancak ben de tam olarak emin değilim. Bunun dışında bence senin çevirin tamamıyle doğru.

20 Июль 2009 22:04

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Anladım canım, çok teşekkür ederim cvbın için.

"..karar verirse", ya da "..karar vermesi durumunda" demek gerçekten daha mantıklı, ama "where"in bu anlamda kullanıldığını hiç görmedim.

...ama yine de senin dediğin gibi yapalım, sanırım en doğrusu o olacak!

Tekrar teşekkür ederim yardımın için!

21 Июль 2009 12:05

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Yine geç kaldımmm...

21 Июль 2009 15:19

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Nema problema!