Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Latim - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoLatimInglêsMongol

Categoria Frase - Negócios / Trabalho

Título
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Texto
Enviado por Gilthas
Língua de origem: Sueco

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Notas sobre a tradução
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

Título
IT - auxilium
Tradução
Latim

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Latim

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
Notas sobre a tradução
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
Última validação ou edição por Efylove - 7 Outubro 2009 16:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Outubro 2009 14:10

pias
Número de mensagens: 8113
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

4 Outubro 2009 21:38

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

5 Outubro 2009 09:17

pias
Número de mensagens: 8113
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

5 Outubro 2009 12:21

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

5 Outubro 2009 12:31

pias
Número de mensagens: 8113
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


5 Outubro 2009 13:29

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

5 Outubro 2009 13:48

pias
Número de mensagens: 8113
Sure!! I was just teasing you

5 Outubro 2009 21:16

Gilthas
Número de mensagens: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!