Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Latijn - IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsLatijnEngelsMongools

Categorie Zin - Bedrijf/Banen

Titel
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Tekst
Opgestuurd door Gilthas
Uitgangs-taal: Zweeds

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Details voor de vertaling
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

Titel
IT - auxilium
Vertaling
Latijn

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Latijn

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
Details voor de vertaling
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 7 oktober 2009 16:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 oktober 2009 14:10

pias
Aantal berichten: 8114
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

4 oktober 2009 21:38

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

5 oktober 2009 09:17

pias
Aantal berichten: 8114
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

5 oktober 2009 12:21

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

5 oktober 2009 12:31

pias
Aantal berichten: 8114
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


5 oktober 2009 13:29

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

5 oktober 2009 13:48

pias
Aantal berichten: 8114
Sure!! I was just teasing you

5 oktober 2009 21:16

Gilthas
Aantal berichten: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!