Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Latinski - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiLatinskiEngleskiMongolski

Kategorija Rečenica - Posao / Zaposlenja

Naslov
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Tekst
Poslao Gilthas
Izvorni jezik: Švedski

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Primjedbe o prijevodu
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

Naslov
IT - auxilium
Prevođenje
Latinski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
Primjedbe o prijevodu
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 7 listopad 2009 16:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 listopad 2009 14:10

pias
Broj poruka: 8113
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

4 listopad 2009 21:38

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

5 listopad 2009 09:17

pias
Broj poruka: 8113
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

5 listopad 2009 12:21

Aneta B.
Broj poruka: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

5 listopad 2009 12:31

pias
Broj poruka: 8113
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


5 listopad 2009 13:29

Aneta B.
Broj poruka: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

5 listopad 2009 13:48

pias
Broj poruka: 8113
Sure!! I was just teasing you

5 listopad 2009 21:16

Gilthas
Broj poruka: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!