Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Латински - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishЛатинскиАнглийскиМонголски

Категория Изречение - Категория / Професия

Заглавие
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Текст
Предоставено от Gilthas
Език, от който се превежда: Swedish

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Забележки за превода
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

Заглавие
IT - auxilium
Превод
Латински

Преведено от Aneta B.
Желан език: Латински

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
Забележки за превода
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
За последен път се одобри от Efylove - 7 Октомври 2009 16:32





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Октомври 2009 14:10

pias
Общо мнения: 8113
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

4 Октомври 2009 21:38

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

5 Октомври 2009 09:17

pias
Общо мнения: 8113
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

5 Октомври 2009 12:21

Aneta B.
Общо мнения: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

5 Октомври 2009 12:31

pias
Общо мнения: 8113
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


5 Октомври 2009 13:29

Aneta B.
Общо мнения: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

5 Октомври 2009 13:48

pias
Общо мнения: 8113
Sure!! I was just teasing you

5 Октомври 2009 21:16

Gilthas
Общо мнения: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!