Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Λατινικά - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΛατινικάΑγγλικάΜογγολικά

Κατηγορία Πρόταση - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Gilthas
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

τίτλος
IT - auxilium
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 7 Οκτώβριος 2009 16:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Οκτώβριος 2009 14:10

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

4 Οκτώβριος 2009 21:38

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

5 Οκτώβριος 2009 09:17

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

5 Οκτώβριος 2009 12:21

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

5 Οκτώβριος 2009 12:31

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


5 Οκτώβριος 2009 13:29

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

5 Οκτώβριος 2009 13:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Sure!! I was just teasing you

5 Οκτώβριος 2009 21:16

Gilthas
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!