| |
|
Μετάφραση - Σουηδικά-Λατινικά - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kanΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Επιχείρηση/Εργασίες | IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan | | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Tanken är att detta ska vara ett valord Ã¥t mitt företag.
Engelska = UK-engelska |
|
| | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από Aneta B. | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bridge from Pia:
"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"
auxilium/ adiumentum/subsidium
IT - Information Techlology --> "technologia" -->
Technologia in scriptis posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληÏοφοÏική. Quibus potissimum verbis haec res Latine comprehendi possit sedulo considerandum. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 7 Οκτώβριος 2009 16:32
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Οκτώβριος 2009 14:10 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"
The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".
CC: Aneta B. | | | 4 Οκτώβριος 2009 21:38 | | | Do I have to translate the short "IT"? | | | 5 Οκτώβριος 2009 09:17 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Yes!
I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp". | | | 5 Οκτώβριος 2009 12:21 | | | But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT... | | | 5 Οκτώβριος 2009 12:31 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | You ask too much Aneta
Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.
| | | 5 Οκτώβριος 2009 13:29 | | | O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear! | | | 5 Οκτώβριος 2009 13:48 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Sure!! I was just teasing you | | | 5 Οκτώβριος 2009 21:16 | | | Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY! |
|
| |
|