Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-لاتین - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلاتینانگلیسیمغولی

طبقه جمله - تجارت / مشاغل

عنوان
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
متن
Gilthas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
ملاحظاتی درباره ترجمه
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

عنوان
IT - auxilium
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 7 اکتبر 2009 16:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 اکتبر 2009 14:10

pias
تعداد پیامها: 8113
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

4 اکتبر 2009 21:38

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

5 اکتبر 2009 09:17

pias
تعداد پیامها: 8113
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

5 اکتبر 2009 12:21

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

5 اکتبر 2009 12:31

pias
تعداد پیامها: 8113
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


5 اکتبر 2009 13:29

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

5 اکتبر 2009 13:48

pias
تعداد پیامها: 8113
Sure!! I was just teasing you

5 اکتبر 2009 21:16

Gilthas
تعداد پیامها: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!