Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-Latin - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीLatinअंग्रेजीMongolian

Category Sentence - Business / Jobs

शीर्षक
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
हरफ
Gilthasद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

शीर्षक
IT - auxilium
अनुबाद
Latin

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
Validated by Efylove - 2009年 अक्टोबर 7日 16:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 4日 14:10

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

2009年 अक्टोबर 4日 21:38

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

2009年 अक्टोबर 5日 09:17

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

2009年 अक्टोबर 5日 12:21

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

2009年 अक्टोबर 5日 12:31

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


2009年 अक्टोबर 5日 13:29

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

2009年 अक्टोबर 5日 13:48

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Sure!! I was just teasing you

2009年 अक्टोबर 5日 21:16

Gilthas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!