Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Lotynų - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųLotynųAnglųMongolų

Kategorija Sakinys - Verslas / Darbas

Pavadinimas
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Tekstas
Pateikta Gilthas
Originalo kalba: Švedų

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Pastabos apie vertimą
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

Pavadinimas
IT - auxilium
Vertimas
Lotynų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
Pastabos apie vertimą
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
Validated by Efylove - 7 spalis 2009 16:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 spalis 2009 14:10

pias
Žinučių kiekis: 8114
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

4 spalis 2009 21:38

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

5 spalis 2009 09:17

pias
Žinučių kiekis: 8114
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

5 spalis 2009 12:21

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

5 spalis 2009 12:31

pias
Žinučių kiekis: 8114
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


5 spalis 2009 13:29

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

5 spalis 2009 13:48

pias
Žinučių kiekis: 8114
Sure!! I was just teasing you

5 spalis 2009 21:16

Gilthas
Žinučių kiekis: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!