Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Llatí - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecLlatíAnglèsMongol

Categoria Frase - Negocis / Treballs

Títol
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Text
Enviat per Gilthas
Idioma orígen: Suec

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Notes sobre la traducció
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

Títol
IT - auxilium
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
Notes sobre la traducció
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
Darrera validació o edició per Efylove - 7 Octubre 2009 16:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Octubre 2009 14:10

pias
Nombre de missatges: 8113
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

4 Octubre 2009 21:38

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

5 Octubre 2009 09:17

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

5 Octubre 2009 12:21

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

5 Octubre 2009 12:31

pias
Nombre de missatges: 8113
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


5 Octubre 2009 13:29

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

5 Octubre 2009 13:48

pias
Nombre de missatges: 8113
Sure!! I was just teasing you

5 Octubre 2009 21:16

Gilthas
Nombre de missatges: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!