Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Finlandês-Francês - Varjele sitä mikä..
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Varjele sitä mikä..
Texto
Enviado por
emm-
Língua de origem: Finlandês
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
Título
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Tradução
Francês
Traduzido por
LaPoupee
Língua alvo: Francês
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Notas sobre a tradução
The translation is made from English, not from Finnish.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 25 Fevereiro 2010 11:36
Última Mensagem
Autor
Mensagem
25 Fevereiro 2010 10:49
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 Fevereiro 2010 11:29
LaPoupee
Número de mensagens: 19
Merci