Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Finés-Francés - Varjele sitä mikä..
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
Varjele sitä mikä..
Texto
Propuesto por
emm-
Idioma de origen: Finés
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
Título
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Traducción
Francés
Traducido por
LaPoupee
Idioma de destino: Francés
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Nota acerca de la traducción
The translation is made from English, not from Finnish.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 25 Febrero 2010 11:36
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Febrero 2010 10:49
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 Febrero 2010 11:29
LaPoupee
Cantidad de envíos: 19
Merci