Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Finlandês-Francês - Varjele sitä mikä..
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Varjele sitä mikä..
Texto
Enviado por
emm-
Idioma de origem: Finlandês
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
Título
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Tradução
Francês
Traduzido por
LaPoupee
Idioma alvo: Francês
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Notas sobre a tradução
The translation is made from English, not from Finnish.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 25 Fevereiro 2010 11:36
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
25 Fevereiro 2010 10:49
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 Fevereiro 2010 11:29
LaPoupee
Número de Mensagens: 19
Merci