خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فنلاندی-فرانسوی - Varjele sitä mikä..
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Varjele sitä mikä..
متن
emm-
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فنلاندی
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
عنوان
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
ترجمه
فرانسوی
LaPoupee
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The translation is made from English, not from Finnish.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 25 فوریه 2010 11:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 فوریه 2010 10:49
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 فوریه 2010 11:29
LaPoupee
تعداد پیامها: 19
Merci