Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Finlandese-Francese - Varjele sitä mikä..
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Varjele sitä mikä..
Testo
Aggiunto da
emm-
Lingua originale: Finlandese
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
Titolo
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Traduzione
Francese
Tradotto da
LaPoupee
Lingua di destinazione: Francese
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Note sulla traduzione
The translation is made from English, not from Finnish.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 25 Febbraio 2010 11:36
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Febbraio 2010 10:49
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 Febbraio 2010 11:29
LaPoupee
Numero di messaggi: 19
Merci