ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フィンランド語-フランス語 - Varjele sitä mikä..
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Varjele sitä mikä..
テキスト
emm-
様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
タイトル
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
翻訳
フランス語
LaPoupee
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
翻訳についてのコメント
The translation is made from English, not from Finnish.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 2月 25日 11:36
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 2月 25日 10:49
Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
2010年 2月 25日 11:29
LaPoupee
投稿数: 19
Merci