Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Фински-Френски - Varjele sitä mikä..
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Varjele sitä mikä..
Текст
Предоставено от
emm-
Език, от който се превежда: Фински
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
Заглавие
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Превод
Френски
Преведено от
LaPoupee
Желан език: Френски
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Забележки за превода
The translation is made from English, not from Finnish.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 25 Февруари 2010 11:36
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Февруари 2010 10:49
Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 Февруари 2010 11:29
LaPoupee
Общо мнения: 19
Merci