Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Suomių-Prancūzų - Varjele sitä mikä..
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Varjele sitä mikä..
Tekstas
Pateikta
emm-
Originalo kalba: Suomių
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
Pavadinimas
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
LaPoupee
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Pastabos apie vertimą
The translation is made from English, not from Finnish.
Validated by
Francky5591
- 25 vasaris 2010 11:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 vasaris 2010 10:49
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 vasaris 2010 11:29
LaPoupee
Žinučių kiekis: 19
Merci