Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Grego-antigo - Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoLatim

Categoria Vida diária - Cultura

Título
Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....
Texto
Enviado por ammouliani
Língua de origem: Grego

Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο. Αλλά στο χειρότερο είμαι ο καλύτερος.


Ο γενναίος πεθαίνει μια φορά, ο δειλός κάθε μέρα.
Notas sobre a tradução
Bridge by User10: "I am capable of doing the best and the worst. But, I am better in doing the worst.

The brave dies only once, the coward dies every day."

Atenção, esta tradução ainda não foi avaliada por um especialista, ela pode estar errada!
Título
Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Tradução
Grego-antigo

Traduzido por alexfatt
Língua alvo: Grego-antigo

Τὸ ἄμεινον καὶ τὸ χεῖρον πράσσειν δυνατός εἰμι· ἐγὼ δὲ τὸ χεῖρον πράσσων κρείσσων εἰμί.

Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Notas sobre a tradução
"πράσσειν" οr "πράττειν"
"πράσσων" or "πράττων"
Última edição por alexfatt - 6 Março 2011 10:13