Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Greka antikva - Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaLatina lingvo

Kategorio Taga vivo - Kulturo

Titolo
Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....
Teksto
Submetigx per ammouliani
Font-lingvo: Greka

Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο. Αλλά στο χειρότερο είμαι ο καλύτερος.


Ο γενναίος πεθαίνει μια φορά, ο δειλός κάθε μέρα.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by User10: "I am capable of doing the best and the worst. But, I am better in doing the worst.

The brave dies only once, the coward dies every day."

Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
Titolo
Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Traduko
Greka antikva

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Greka antikva

Τὸ ἄμεινον καὶ τὸ χεῖρον πράσσειν δυνατός εἰμι· ἐγὼ δὲ τὸ χεῖρον πράσσων κρείσσων εἰμί.

Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Rimarkoj pri la traduko
"πράσσειν" οr "πράττειν"
"πράσσων" or "πράττων"
Laste redaktita de alexfatt - 6 Marto 2011 10:13