Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-古代ギリシャ語 - Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ラテン語

カテゴリ 日常生活 - 文化

タイトル
Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....
テキスト
ammouliani様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο. Αλλά στο χειρότερο είμαι ο καλύτερος.


Ο γενναίος πεθαίνει μια φορά, ο δειλός κάθε μέρα.
翻訳についてのコメント
Bridge by User10: "I am capable of doing the best and the worst. But, I am better in doing the worst.

The brave dies only once, the coward dies every day."

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
翻訳
古代ギリシャ語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: 古代ギリシャ語

Τὸ ἄμεινον καὶ τὸ χεῖρον πράσσειν δυνατός εἰμι· ἐγὼ δὲ τὸ χεῖρον πράσσων κρείσσων εἰμί.

Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
翻訳についてのコメント
"πράσσειν" οr "πράττειν"
"πράσσων" or "πράττων"
alexfattが最後に編集しました - 2011年 3月 6日 10:13