Vertaling - Grieks-Oudgrieks - Είμαι ικανός για το καλÏτεÏο και το χειÏότεÏο....Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Het dagelijkse leven - Cultuur | Είμαι ικανός για το καλÏτεÏο και το χειÏότεÏο.... | | Uitgangs-taal: Grieks
Είμαι ικανός για το καλÏτεÏο και το χειÏότεÏο. Αλλά στο χειÏότεÏο είμαι ο καλÏτεÏος.
Ο γενναίος πεθαίνει μια φοÏά, ο δειλός κάθε μÎÏα. | Details voor de vertaling | Bridge by User10: "I am capable of doing the best and the worst. But, I am better in doing the worst.
The brave dies only once, the coward dies every day." |
|
 Opgepast, deze vertaling is nog niet door een expert geëvalueerd, het is mogelijk dat deze incorrect is! | Ὁ μὲν ἀνδÏεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὠδὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέÏαν. | VertalingOudgrieks Vertaald door alexfatt | Doel-taal: Oudgrieks
Τὸ ἄμεινον καὶ τὸ χεῖÏον Ï€Ïάσσειν δυνατός εἰμι· á¼Î³á½¼ δὲ τὸ χεῖÏον Ï€Ïάσσων κÏείσσων εἰμί.
Ὁ μὲν ἀνδÏεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὠδὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέÏαν. | Details voor de vertaling | "Ï€Ïάσσειν" οr "Ï€Ïάττειν" "Ï€Ïάσσων" or "Ï€Ïάττων" |
|
Laatst bewerkt door alexfatt - 6 maart 2011 10:13
|