Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Oudgrieks - Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksLatijn

Categorie Het dagelijkse leven - Cultuur

Titel
Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....
Tekst
Opgestuurd door ammouliani
Uitgangs-taal: Grieks

Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο. Αλλά στο χειρότερο είμαι ο καλύτερος.


Ο γενναίος πεθαίνει μια φορά, ο δειλός κάθε μέρα.
Details voor de vertaling
Bridge by User10: "I am capable of doing the best and the worst. But, I am better in doing the worst.

The brave dies only once, the coward dies every day."

Opgepast, deze vertaling is nog niet door een expert geëvalueerd, het is mogelijk dat deze incorrect is!
Titel
Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Vertaling
Oudgrieks

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Oudgrieks

Τὸ ἄμεινον καὶ τὸ χεῖρον πράσσειν δυνατός εἰμι· ἐγὼ δὲ τὸ χεῖρον πράσσων κρείσσων εἰμί.

Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Details voor de vertaling
"πράσσειν" οr "πράττειν"
"πράσσων" or "πράττων"
Laatst bewerkt door alexfatt - 6 maart 2011 10:13