Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Давньогрецька - Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаЛатинська

Категорія Щоденне життя - Культура

Заголовок
Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....
Текст
Публікацію зроблено ammouliani
Мова оригіналу: Грецька

Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο. Αλλά στο χειρότερο είμαι ο καλύτερος.


Ο γενναίος πεθαίνει μια φορά, ο δειλός κάθε μέρα.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by User10: "I am capable of doing the best and the worst. But, I am better in doing the worst.

The brave dies only once, the coward dies every day."

Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Переклад
Давньогрецька

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Давньогрецька

Τὸ ἄμεινον καὶ τὸ χεῖρον πράσσειν δυνατός εἰμι· ἐγὼ δὲ τὸ χεῖρον πράσσων κρείσσων εἰμί.

Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Пояснення стосовно перекладу
"πράσσειν" οr "πράττειν"
"πράσσων" or "πράττων"
Відредаговано alexfatt - 6 Березня 2011 10:13