Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Gammelgresk - Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskLatin

Kategori Dagligliv - Kultur

Tittel
Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....
Tekst
Skrevet av ammouliani
Kildespråk: Gresk

Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο. Αλλά στο χειρότερο είμαι ο καλύτερος.


Ο γενναίος πεθαίνει μια φορά, ο δειλός κάθε μέρα.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by User10: "I am capable of doing the best and the worst. But, I am better in doing the worst.

The brave dies only once, the coward dies every day."

Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Oversettelse
Gammelgresk

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Gammelgresk

Τὸ ἄμεινον καὶ τὸ χεῖρον πράσσειν δυνατός εἰμι· ἐγὼ δὲ τὸ χεῖρον πράσσων κρείσσων εἰμί.

Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"πράσσειν" οr "πράττειν"
"πράσσων" or "πράττων"
Sist redigert av alexfatt - 6 Mars 2011 10:13