Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Griego antiguo - Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoLatín

Categoría Cotidiano - Cultura

Título
Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο....
Texto
Propuesto por ammouliani
Idioma de origen: Griego

Είμαι ικανός για το καλύτερο και το χειρότερο. Αλλά στο χειρότερο είμαι ο καλύτερος.


Ο γενναίος πεθαίνει μια φορά, ο δειλός κάθε μέρα.
Nota acerca de la traducción
Bridge by User10: "I am capable of doing the best and the worst. But, I am better in doing the worst.

The brave dies only once, the coward dies every day."

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Traducción
Griego antiguo

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Griego antiguo

Τὸ ἄμεινον καὶ τὸ χεῖρον πράσσειν δυνατός εἰμι· ἐγὼ δὲ τὸ χεῖρον πράσσων κρείσσων εἰμί.

Ὁ μὲν ἀνδρεῖος ἅπαξ θνήσκει, ὁ δὲ δειλὸς ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν.
Nota acerca de la traducción
"πράσσειν" οr "πράττειν"
"πράσσων" or "πράττων"
Última corrección por alexfatt - 6 Marzo 2011 10:13