Tradução - Inglês-Latim - Every day has moment that satan cannot reach.Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Poesia - Arte / Criação / Imaginação | Every day has moment that satan cannot reach. | | Língua de origem: Inglês
Every day has moment that satan cannot reach. | | Erään kirjailija/filosofin ajatus, minkä olen aatellut viedä tatuoinniksi asti, koska se on niin taitavasti puhuttu. Vertauskuva normaaliin päivään, josta löytyy aina yksi positiivinen hetki. Eli kaikessa yksinkertaisuudessaan idea on suomeksi seuraavanlainen: Jokaisessa päivässä on hetki, jota saatana ei löydä. |
|
| | | Língua alvo: Latim
Omni diei est momentum quod satan non potest subrepere | | Omni diei est momentum quod satan non potest subrepere
Omni diei est = Dativ = mihi est Omni die est = Ablativ = Satan indeclinabel Subrepo, subrepsi, subreptum
|
|
Última validação ou edição por jufie20 - 7 Outubro 2008 06:03
|