Traducció - Anglès-Llatí - Every day has moment that satan cannot reach.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Poesia - Arts / Creació / Imaginació | Every day has moment that satan cannot reach. | | Idioma orígen: Anglès
Every day has moment that satan cannot reach. | | Erään kirjailija/filosofin ajatus, minkä olen aatellut viedä tatuoinniksi asti, koska se on niin taitavasti puhuttu. Vertauskuva normaaliin päivään, josta löytyy aina yksi positiivinen hetki. Eli kaikessa yksinkertaisuudessaan idea on suomeksi seuraavanlainen: Jokaisessa päivässä on hetki, jota saatana ei löydä. |
|
| | | Idioma destí: Llatí
Omni diei est momentum quod satan non potest subrepere | | Omni diei est momentum quod satan non potest subrepere
Omni diei est = Dativ = mihi est Omni die est = Ablativ = Satan indeclinabel Subrepo, subrepsi, subreptum
|
|
Darrera validació o edició per jufie20 - 7 Octubre 2008 06:03
|