Traducción - Inglés-Latín - Every day has moment that satan cannot reach.Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Poesía - Artes / Creación / Imaginación | Every day has moment that satan cannot reach. | | Idioma de origen: Inglés
Every day has moment that satan cannot reach. | Nota acerca de la traducción | Erään kirjailija/filosofin ajatus, minkä olen aatellut viedä tatuoinniksi asti, koska se on niin taitavasti puhuttu. Vertauskuva normaaliin päivään, josta löytyy aina yksi positiivinen hetki. Eli kaikessa yksinkertaisuudessaan idea on suomeksi seuraavanlainen: Jokaisessa päivässä on hetki, jota saatana ei löydä. |
|
| | | Idioma de destino: Latín
Omni diei est momentum quod satan non potest subrepere | Nota acerca de la traducción | Omni diei est momentum quod satan non potest subrepere
Omni diei est = Dativ = mihi est Omni die est = Ablativ = Satan indeclinabel Subrepo, subrepsi, subreptum
|
|
Última validación o corrección por jufie20 - 7 Octubre 2008 06:03
|