Tłumaczenie - Angielski-Łacina - Every day has moment that satan cannot reach.Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Poezja - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia | Every day has moment that satan cannot reach. | Tekst Wprowadzone przez jyyps | Język źródłowy: Angielski
Every day has moment that satan cannot reach. | Uwagi na temat tłumaczenia | Erään kirjailija/filosofin ajatus, minkä olen aatellut viedä tatuoinniksi asti, koska se on niin taitavasti puhuttu. Vertauskuva normaaliin päivään, josta löytyy aina yksi positiivinen hetki. Eli kaikessa yksinkertaisuudessaan idea on suomeksi seuraavanlainen: Jokaisessa päivässä on hetki, jota saatana ei löydä. |
|
| | | Język docelowy: Łacina
Omni diei est momentum quod satan non potest subrepere | Uwagi na temat tłumaczenia | Omni diei est momentum quod satan non potest subrepere
Omni diei est = Dativ = mihi est Omni die est = Ablativ = Satan indeclinabel Subrepo, subrepsi, subreptum
|
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jufie20 - 7 Październik 2008 06:03
|