ترجمه - انگلیسی-لاتین - Every day has moment that satan cannot reach.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه شعر، ترانه - هنرها / آفرینش / تصویرگری | Every day has moment that satan cannot reach. | متن
jyyps پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: انگلیسی
Every day has moment that satan cannot reach. | | Erään kirjailija/filosofin ajatus, minkä olen aatellut viedä tatuoinniksi asti, koska se on niin taitavasti puhuttu. Vertauskuva normaaliin päivään, josta löytyy aina yksi positiivinen hetki. Eli kaikessa yksinkertaisuudessaan idea on suomeksi seuraavanlainen: Jokaisessa päivässä on hetki, jota saatana ei löydä. |
|
| | | زبان مقصد: لاتین
Omni diei est momentum quod satan non potest subrepere | | Omni diei est momentum quod satan non potest subrepere
Omni diei est = Dativ = mihi est Omni die est = Ablativ = Satan indeclinabel Subrepo, subrepsi, subreptum
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jufie20 - 7 اکتبر 2008 06:03
|