Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Português brasileiro - a tout prendre, je ne sais pas que parle. je sui...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsPortuguês brasileiro

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
a tout prendre, je ne sais pas que parle. je sui...
Texto
Enviado por Krissanthy
Idioma de origem: Francês

A tout prendre, je ne sais pas que parle. je sui a chat. a belle chat.
Notas sobre a tradução
in correct French it reads : "à tout prendre, je ne sais pas que je parle, je suis un chat, un beau chat" -or its feminine : "je suis une chatte, une belle chatte"...

Título
Resumindo, não sei o que estou falando
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por goncin
Idioma alvo: Português brasileiro

Resumindo, não sei o que estou falando. Sou um gato, um belo gato.
Notas sobre a tradução
Supondo que a última parte seja "je SUIS UN chat, UN BEAU chat".
Último validado ou editado por Angelus - 9 Junho 2008 15:20





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Junho 2008 17:57

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Hi francky . . could you please take a look at the source text?
Does that say Je suis à chat?
(I'm in a chatroom, a nice chatroom) (?)

Merci!!

CC: Francky5591

7 Junho 2008 18:03

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hmmm doesn't make a lot of sense, but the text rather let me think, according to what is said just before, that it might be : "Je suis un chat" (because s/he said she didn't even know s/he was talking)

this is rather about the animal, I think.

7 Junho 2008 18:03

Angelus
Número de Mensagens: 1227
I thought of that .. So, the possible translation for this is: I'm a cat

7 Junho 2008 18:12

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
apparently the requester just wrote the words as s/he heard them, using "a" (which sounds a bit like "un", if it was about a chatroom, it would read "je suis dans un chat", or "sur un chat", I think...

7 Junho 2008 18:32

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
I would suggest just to replace "chat" in the Portuguese text by "gato"...and take "em" off...
The fact "belle" is typed in the French text also tells it could be a female cat ("chatte" in French)

7 Junho 2008 19:38

Angelus
Número de Mensagens: 1227
In fact, the correct word would be "gato".

I sent a PM to the requester and she said that a guy was talking about him. He used a pun. She called him 'chato' and he replied 'gato'.


7 Junho 2008 22:06

goncin
Número de Mensagens: 3706
Yep, guys, I had the same doubt of yours... I almost translated as "gato", but I'd thought better it to be an Internet chat because of that "a".

CC: Angelus Francky5591

8 Junho 2008 12:14

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Ok Goncin,

now I think you could edit with: Sou um gato, um belo gato

Yeah - it's weird, but we have no choices
Do we?

8 Junho 2008 15:55

goncin
Número de Mensagens: 3706
Done...

CC: Angelus

9 Junho 2008 11:37

Lein
Número de Mensagens: 3389
To make this text even weirder... Doesn't "je ne sais pas que je parle" mean "I don't know what I'm saying" rather than "I don't know what to say"?
I'm not sure about this, mind you...

9 Junho 2008 12:00

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
exactly : " I don't know that I'm talking"...

9 Junho 2008 12:01

goncin
Número de Mensagens: 3706
Changed.

CC: Francky5591

9 Junho 2008 14:51

Krissanthy
Número de Mensagens: 1
Gboys,

you're so persistent, for me, the translation it's cool, ok!!!!
Merci

9 Junho 2008 15:20

Angelus
Número de Mensagens: 1227
So,

Let's finish this

Thank you everyone!