Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - kuru meyve

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Carta / Email - Negócios / Empregos

Título
kuru meyve
Texto
Enviado por diclegomec
Idioma de origem: Inglês

Dear Guney,



Our feed department have a customer who is looking for fruits for horse alimentation. We think the following product could be interesting for our customer:



- Sultanas



- Diced apricots



As you can imagine, we don’t need a product with the same quality than for food. Therefore we would be grateful if you could inform us which type of product could you offer?



Staying at your disposal.



With our best regards,

Título
Dried fruit
Tradução
Turco

Traduzido por Queenbee
Idioma alvo: Turco

Sevgili Güney,

Bizim yem departmanımızın bir müşterisi at beslenmesi için meyveler arıyor. Aşağıdaki ürünlerin müşterimiz için enteresan olabileceğini düşünüyoruz:

-Çekirdeksiz kuru üzüm

-Doğranmış kayısı

Sizinde anlayabileceğiniz gibi, bizim yem için aynı kalitede ürünlere ihtiyacımız yok. Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

Teklifinizi bekleriz.

Saygılarımızla.
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 23 Setembro 2008 12:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Setembro 2008 11:32

tradtu
Número de Mensagens: 21
La traduction turque ne correspond pas pour, par exemple les expressions suivantes : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal.'

18 Setembro 2008 11:41

Queenbee
Número de Mensagens: 53
Hi,

I cant speak french...in english please

18 Setembro 2008 12:19

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
tradtu said the translation into Turkish doesn't convey the meaning of the English text, notably for the following expressions : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal'

18 Setembro 2008 12:38

merdogan
Número de Mensagens: 3769

imagine=

> tahmin etmek , düşünmek, anlamak

ÅŸipariÅŸ

=> teklif

Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

18 Setembro 2008 12:42

Queenbee
Número de Mensagens: 53

Staying at your disposal.

ben bol kazançlar olarak çevirdim, acaba doğru mudur?

18 Setembro 2008 12:46

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
bence, 'teklifinizi bekleriz' olmalı.