Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - kuru meyve

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Letter / Email - Business / Jobs

शीर्षक
kuru meyve
हरफ
diclegomecद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Dear Guney,



Our feed department have a customer who is looking for fruits for horse alimentation. We think the following product could be interesting for our customer:



- Sultanas



- Diced apricots



As you can imagine, we don’t need a product with the same quality than for food. Therefore we would be grateful if you could inform us which type of product could you offer?



Staying at your disposal.



With our best regards,

शीर्षक
Dried fruit
अनुबाद
तुर्केली

Queenbeeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Sevgili Güney,

Bizim yem departmanımızın bir müşterisi at beslenmesi için meyveler arıyor. Aşağıdaki ürünlerin müşterimiz için enteresan olabileceğini düşünüyoruz:

-Çekirdeksiz kuru üzüm

-Doğranmış kayısı

Sizinde anlayabileceğiniz gibi, bizim yem için aynı kalitede ürünlere ihtiyacımız yok. Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

Teklifinizi bekleriz.

Saygılarımızla.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 23日 12:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 18日 11:32

tradtu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
La traduction turque ne correspond pas pour, par exemple les expressions suivantes : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal.'

2008年 सेप्टेम्बर 18日 11:41

Queenbee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 53
Hi,

I cant speak french...in english please

2008年 सेप्टेम्बर 18日 12:19

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
tradtu said the translation into Turkish doesn't convey the meaning of the English text, notably for the following expressions : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal'

2008年 सेप्टेम्बर 18日 12:38

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

imagine=

> tahmin etmek , düşünmek, anlamak

ÅŸipariÅŸ

=> teklif

Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

2008年 सेप्टेम्बर 18日 12:42

Queenbee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 53

Staying at your disposal.

ben bol kazançlar olarak çevirdim, acaba doğru mudur?

2008年 सेप्टेम्बर 18日 12:46

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
bence, 'teklifinizi bekleriz' olmalı.