Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - kuru meyve

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
kuru meyve
テキスト
diclegomec様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Dear Guney,



Our feed department have a customer who is looking for fruits for horse alimentation. We think the following product could be interesting for our customer:



- Sultanas



- Diced apricots



As you can imagine, we don’t need a product with the same quality than for food. Therefore we would be grateful if you could inform us which type of product could you offer?



Staying at your disposal.



With our best regards,

タイトル
Dried fruit
翻訳
トルコ語

Queenbee様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sevgili Güney,

Bizim yem departmanımızın bir müşterisi at beslenmesi için meyveler arıyor. Aşağıdaki ürünlerin müşterimiz için enteresan olabileceğini düşünüyoruz:

-Çekirdeksiz kuru üzüm

-Doğranmış kayısı

Sizinde anlayabileceğiniz gibi, bizim yem için aynı kalitede ürünlere ihtiyacımız yok. Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

Teklifinizi bekleriz.

Saygılarımızla.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 23日 12:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 18日 11:32

tradtu
投稿数: 21
La traduction turque ne correspond pas pour, par exemple les expressions suivantes : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal.'

2008年 9月 18日 11:41

Queenbee
投稿数: 53
Hi,

I cant speak french...in english please

2008年 9月 18日 12:19

Francky5591
投稿数: 12396
tradtu said the translation into Turkish doesn't convey the meaning of the English text, notably for the following expressions : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal'

2008年 9月 18日 12:38

merdogan
投稿数: 3769

imagine=

> tahmin etmek , düşünmek, anlamak

ÅŸipariÅŸ

=> teklif

Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

2008年 9月 18日 12:42

Queenbee
投稿数: 53

Staying at your disposal.

ben bol kazançlar olarak çevirdim, acaba doğru mudur?

2008年 9月 18日 12:46

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
bence, 'teklifinizi bekleriz' olmalı.