Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - kuru meyve

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

عنوان
kuru meyve
نص
إقترحت من طرف diclegomec
لغة مصدر: انجليزي

Dear Guney,



Our feed department have a customer who is looking for fruits for horse alimentation. We think the following product could be interesting for our customer:



- Sultanas



- Diced apricots



As you can imagine, we don’t need a product with the same quality than for food. Therefore we would be grateful if you could inform us which type of product could you offer?



Staying at your disposal.



With our best regards,

عنوان
Dried fruit
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Queenbee
لغة الهدف: تركي

Sevgili Güney,

Bizim yem departmanımızın bir müşterisi at beslenmesi için meyveler arıyor. Aşağıdaki ürünlerin müşterimiz için enteresan olabileceğini düşünüyoruz:

-Çekirdeksiz kuru üzüm

-Doğranmış kayısı

Sizinde anlayabileceğiniz gibi, bizim yem için aynı kalitede ürünlere ihtiyacımız yok. Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

Teklifinizi bekleriz.

Saygılarımızla.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 23 أيلول 2008 12:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 أيلول 2008 11:32

tradtu
عدد الرسائل: 21
La traduction turque ne correspond pas pour, par exemple les expressions suivantes : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal.'

18 أيلول 2008 11:41

Queenbee
عدد الرسائل: 53
Hi,

I cant speak french...in english please

18 أيلول 2008 12:19

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
tradtu said the translation into Turkish doesn't convey the meaning of the English text, notably for the following expressions : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal'

18 أيلول 2008 12:38

merdogan
عدد الرسائل: 3769

imagine=

> tahmin etmek , düşünmek, anlamak

ÅŸipariÅŸ

=> teklif

Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

18 أيلول 2008 12:42

Queenbee
عدد الرسائل: 53

Staying at your disposal.

ben bol kazançlar olarak çevirdim, acaba doğru mudur?

18 أيلول 2008 12:46

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
bence, 'teklifinizi bekleriz' olmalı.