Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - kuru meyve

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Статус
kuru meyve
Tекст
Добавлено diclegomec
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Dear Guney,



Our feed department have a customer who is looking for fruits for horse alimentation. We think the following product could be interesting for our customer:



- Sultanas



- Diced apricots



As you can imagine, we don’t need a product with the same quality than for food. Therefore we would be grateful if you could inform us which type of product could you offer?



Staying at your disposal.



With our best regards,

Статус
Dried fruit
Перевод
Турецкий

Перевод сделан Queenbee
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Sevgili Güney,

Bizim yem departmanımızın bir müşterisi at beslenmesi için meyveler arıyor. Aşağıdaki ürünlerin müşterimiz için enteresan olabileceğini düşünüyoruz:

-Çekirdeksiz kuru üzüm

-Doğranmış kayısı

Sizinde anlayabileceğiniz gibi, bizim yem için aynı kalitede ürünlere ihtiyacımız yok. Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

Teklifinizi bekleriz.

Saygılarımızla.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 23 Сентябрь 2008 12:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Сентябрь 2008 11:32

tradtu
Кол-во сообщений: 21
La traduction turque ne correspond pas pour, par exemple les expressions suivantes : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal.'

18 Сентябрь 2008 11:41

Queenbee
Кол-во сообщений: 53
Hi,

I cant speak french...in english please

18 Сентябрь 2008 12:19

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
tradtu said the translation into Turkish doesn't convey the meaning of the English text, notably for the following expressions : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal'

18 Сентябрь 2008 12:38

merdogan
Кол-во сообщений: 3769

imagine=

> tahmin etmek , düşünmek, anlamak

ÅŸipariÅŸ

=> teklif

Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

18 Сентябрь 2008 12:42

Queenbee
Кол-во сообщений: 53

Staying at your disposal.

ben bol kazançlar olarak çevirdim, acaba doğru mudur?

18 Сентябрь 2008 12:46

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
bence, 'teklifinizi bekleriz' olmalı.