Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - kuru meyve

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
kuru meyve
Κείμενο
Υποβλήθηκε από diclegomec
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Dear Guney,



Our feed department have a customer who is looking for fruits for horse alimentation. We think the following product could be interesting for our customer:



- Sultanas



- Diced apricots



As you can imagine, we don’t need a product with the same quality than for food. Therefore we would be grateful if you could inform us which type of product could you offer?



Staying at your disposal.



With our best regards,

τίτλος
Dried fruit
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Queenbee
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sevgili Güney,

Bizim yem departmanımızın bir müşterisi at beslenmesi için meyveler arıyor. Aşağıdaki ürünlerin müşterimiz için enteresan olabileceğini düşünüyoruz:

-Çekirdeksiz kuru üzüm

-Doğranmış kayısı

Sizinde anlayabileceğiniz gibi, bizim yem için aynı kalitede ürünlere ihtiyacımız yok. Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

Teklifinizi bekleriz.

Saygılarımızla.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 23 Σεπτέμβριος 2008 12:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Σεπτέμβριος 2008 11:32

tradtu
Αριθμός μηνυμάτων: 21
La traduction turque ne correspond pas pour, par exemple les expressions suivantes : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal.'

18 Σεπτέμβριος 2008 11:41

Queenbee
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Hi,

I cant speak french...in english please

18 Σεπτέμβριος 2008 12:19

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
tradtu said the translation into Turkish doesn't convey the meaning of the English text, notably for the following expressions : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal'

18 Σεπτέμβριος 2008 12:38

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769

imagine=

> tahmin etmek , düşünmek, anlamak

ÅŸipariÅŸ

=> teklif

Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

18 Σεπτέμβριος 2008 12:42

Queenbee
Αριθμός μηνυμάτων: 53

Staying at your disposal.

ben bol kazançlar olarak çevirdim, acaba doğru mudur?

18 Σεπτέμβριος 2008 12:46

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
bence, 'teklifinizi bekleriz' olmalı.