Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - kuru meyve

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Заглавие
kuru meyve
Текст
Предоставено от diclegomec
Език, от който се превежда: Английски

Dear Guney,



Our feed department have a customer who is looking for fruits for horse alimentation. We think the following product could be interesting for our customer:



- Sultanas



- Diced apricots



As you can imagine, we don’t need a product with the same quality than for food. Therefore we would be grateful if you could inform us which type of product could you offer?



Staying at your disposal.



With our best regards,

Заглавие
Dried fruit
Превод
Турски

Преведено от Queenbee
Желан език: Турски

Sevgili Güney,

Bizim yem departmanımızın bir müşterisi at beslenmesi için meyveler arıyor. Aşağıdaki ürünlerin müşterimiz için enteresan olabileceğini düşünüyoruz:

-Çekirdeksiz kuru üzüm

-Doğranmış kayısı

Sizinde anlayabileceğiniz gibi, bizim yem için aynı kalitede ürünlere ihtiyacımız yok. Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

Teklifinizi bekleriz.

Saygılarımızla.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 23 Септември 2008 12:04





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Септември 2008 11:32

tradtu
Общо мнения: 21
La traduction turque ne correspond pas pour, par exemple les expressions suivantes : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal.'

18 Септември 2008 11:41

Queenbee
Общо мнения: 53
Hi,

I cant speak french...in english please

18 Септември 2008 12:19

Francky5591
Общо мнения: 12396
tradtu said the translation into Turkish doesn't convey the meaning of the English text, notably for the following expressions : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal'

18 Септември 2008 12:38

merdogan
Общо мнения: 3769

imagine=

> tahmin etmek , düşünmek, anlamak

ÅŸipariÅŸ

=> teklif

Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

18 Септември 2008 12:42

Queenbee
Общо мнения: 53

Staying at your disposal.

ben bol kazançlar olarak çevirdim, acaba doğru mudur?

18 Септември 2008 12:46

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
bence, 'teklifinizi bekleriz' olmalı.