Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - kuru meyve

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
kuru meyve
Tekstas
Pateikta diclegomec
Originalo kalba: Anglų

Dear Guney,



Our feed department have a customer who is looking for fruits for horse alimentation. We think the following product could be interesting for our customer:



- Sultanas



- Diced apricots



As you can imagine, we don’t need a product with the same quality than for food. Therefore we would be grateful if you could inform us which type of product could you offer?



Staying at your disposal.



With our best regards,

Pavadinimas
Dried fruit
Vertimas
Turkų

Išvertė Queenbee
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Sevgili Güney,

Bizim yem departmanımızın bir müşterisi at beslenmesi için meyveler arıyor. Aşağıdaki ürünlerin müşterimiz için enteresan olabileceğini düşünüyoruz:

-Çekirdeksiz kuru üzüm

-Doğranmış kayısı

Sizinde anlayabileceğiniz gibi, bizim yem için aynı kalitede ürünlere ihtiyacımız yok. Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

Teklifinizi bekleriz.

Saygılarımızla.
Validated by FIGEN KIRCI - 23 rugsėjis 2008 12:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 rugsėjis 2008 11:32

tradtu
Žinučių kiekis: 21
La traduction turque ne correspond pas pour, par exemple les expressions suivantes : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal.'

18 rugsėjis 2008 11:41

Queenbee
Žinučių kiekis: 53
Hi,

I cant speak french...in english please

18 rugsėjis 2008 12:19

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
tradtu said the translation into Turkish doesn't convey the meaning of the English text, notably for the following expressions : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal'

18 rugsėjis 2008 12:38

merdogan
Žinučių kiekis: 3769

imagine=

> tahmin etmek , düşünmek, anlamak

ÅŸipariÅŸ

=> teklif

Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

18 rugsėjis 2008 12:42

Queenbee
Žinučių kiekis: 53

Staying at your disposal.

ben bol kazançlar olarak çevirdim, acaba doğru mudur?

18 rugsėjis 2008 12:46

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
bence, 'teklifinizi bekleriz' olmalı.