Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - kuru meyve

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Heiti
kuru meyve
Tekstur
Framborið av diclegomec
Uppruna mál: Enskt

Dear Guney,



Our feed department have a customer who is looking for fruits for horse alimentation. We think the following product could be interesting for our customer:



- Sultanas



- Diced apricots



As you can imagine, we don’t need a product with the same quality than for food. Therefore we would be grateful if you could inform us which type of product could you offer?



Staying at your disposal.



With our best regards,

Heiti
Dried fruit
Umseting
Turkiskt

Umsett av Queenbee
Ynskt mál: Turkiskt

Sevgili Güney,

Bizim yem departmanımızın bir müşterisi at beslenmesi için meyveler arıyor. Aşağıdaki ürünlerin müşterimiz için enteresan olabileceğini düşünüyoruz:

-Çekirdeksiz kuru üzüm

-Doğranmış kayısı

Sizinde anlayabileceğiniz gibi, bizim yem için aynı kalitede ürünlere ihtiyacımız yok. Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

Teklifinizi bekleriz.

Saygılarımızla.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 23 September 2008 12:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 September 2008 11:32

tradtu
Tal av boðum: 21
La traduction turque ne correspond pas pour, par exemple les expressions suivantes : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal.'

18 September 2008 11:41

Queenbee
Tal av boðum: 53
Hi,

I cant speak french...in english please

18 September 2008 12:19

Francky5591
Tal av boðum: 12396
tradtu said the translation into Turkish doesn't convey the meaning of the English text, notably for the following expressions : 'dear', 'as you can imagine', 'staying at your disposal'

18 September 2008 12:38

merdogan
Tal av boðum: 3769

imagine=

> tahmin etmek , düşünmek, anlamak

ÅŸipariÅŸ

=> teklif

Bu nedenle teklifinizi nasıl yapacağınız konusunda bize bilgi verirseniz ,size müteşekkir oluruz.

18 September 2008 12:42

Queenbee
Tal av boðum: 53

Staying at your disposal.

ben bol kazançlar olarak çevirdim, acaba doğru mudur?

18 September 2008 12:46

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
bence, 'teklifinizi bekleriz' olmalı.