Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Sueco - dejate llevar no lo dudes masy ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholSueco

Categoria Poesia - Notícias / Atualidades

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
dejate llevar no lo dudes masy ...
Texto
Enviado por extrazz
Idioma de origem: Espanhol

dejate llevar no lo dudes mas
y escapar de la realidad
dejame mostrar que te puedo amar
y que aun puedes volar

por que ace tiempo
estube buscando
esa parte cadenciosa de tu ser
que se prende al tocarse con mi piel
te propongo esta vez
que te bese en tus labios de miel

Título
Låt dig själv gå utan tvivel
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Idioma alvo: Sueco

Låt dig själv gå utan tvivel
och fly från verkligheten
Låt mig bevisa att jag kan älska dig
och att du fortfarande kan flyga

För att länge
sökte jag
det där livfulla i din uppenbarelse
som fastnar vid beröringen av min hud
Jag föreslår denna gång
att jag kysser dina honungsläppar
Notas sobre a tradução
Bro från Lilian, tack!

Let yourself go with no doubt
and scape from reality
Let me prove that I can love you
and that you still can fly

Because long ago
I was searching
that swinging part of your being
that sticks to the touch of my skin
I suggest this time
kissing your honey lips
Último validado ou editado por lenab - 3 Dezembro 2008 22:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Dezembro 2008 22:00

lenab
Número de Mensagens: 1084
Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!

3 Dezembro 2008 22:27

pias
Número de Mensagens: 8113
Ok, fixat