Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Swedish - dejate llevar no lo dudes masy ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиSwedish

Категория Поезия - Новини / Актуални събития

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
dejate llevar no lo dudes masy ...
Текст
Предоставено от extrazz
Език, от който се превежда: Испански

dejate llevar no lo dudes mas
y escapar de la realidad
dejame mostrar que te puedo amar
y que aun puedes volar

por que ace tiempo
estube buscando
esa parte cadenciosa de tu ser
que se prende al tocarse con mi piel
te propongo esta vez
que te bese en tus labios de miel

Заглавие
Låt dig själv gå utan tvivel
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

Låt dig själv gå utan tvivel
och fly från verkligheten
Låt mig bevisa att jag kan älska dig
och att du fortfarande kan flyga

För att länge
sökte jag
det där livfulla i din uppenbarelse
som fastnar vid beröringen av min hud
Jag föreslår denna gång
att jag kysser dina honungsläppar
Забележки за превода
Bro från Lilian, tack!

Let yourself go with no doubt
and scape from reality
Let me prove that I can love you
and that you still can fly

Because long ago
I was searching
that swinging part of your being
that sticks to the touch of my skin
I suggest this time
kissing your honey lips
За последен път се одобри от lenab - 3 Декември 2008 22:40





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Декември 2008 22:00

lenab
Общо мнения: 1084
Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!

3 Декември 2008 22:27

pias
Общо мнения: 8113
Ok, fixat