Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Suédois - dejate llevar no lo dudes masy ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolSuédois

Catégorie Poésie - Nouvelles / Affaires courantes

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
dejate llevar no lo dudes masy ...
Texte
Proposé par extrazz
Langue de départ: Espagnol

dejate llevar no lo dudes mas
y escapar de la realidad
dejame mostrar que te puedo amar
y que aun puedes volar

por que ace tiempo
estube buscando
esa parte cadenciosa de tu ser
que se prende al tocarse con mi piel
te propongo esta vez
que te bese en tus labios de miel

Titre
Låt dig själv gå utan tvivel
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Låt dig själv gå utan tvivel
och fly från verkligheten
Låt mig bevisa att jag kan älska dig
och att du fortfarande kan flyga

För att länge
sökte jag
det där livfulla i din uppenbarelse
som fastnar vid beröringen av min hud
Jag föreslår denna gång
att jag kysser dina honungsläppar
Commentaires pour la traduction
Bro från Lilian, tack!

Let yourself go with no doubt
and scape from reality
Let me prove that I can love you
and that you still can fly

Because long ago
I was searching
that swinging part of your being
that sticks to the touch of my skin
I suggest this time
kissing your honey lips
Dernière édition ou validation par lenab - 3 Décembre 2008 22:40





Derniers messages

Auteur
Message

3 Décembre 2008 22:00

lenab
Nombre de messages: 1084
Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!

3 Décembre 2008 22:27

pias
Nombre de messages: 8113
Ok, fixat