Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Sueco - dejate llevar no lo dudes masy ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolSueco

Categoría Poesía - Noticias / Asuntos actuales

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
dejate llevar no lo dudes masy ...
Texto
Propuesto por extrazz
Idioma de origen: Español

dejate llevar no lo dudes mas
y escapar de la realidad
dejame mostrar que te puedo amar
y que aun puedes volar

por que ace tiempo
estube buscando
esa parte cadenciosa de tu ser
que se prende al tocarse con mi piel
te propongo esta vez
que te bese en tus labios de miel

Título
Låt dig själv gå utan tvivel
Traducción
Sueco

Traducido por pias
Idioma de destino: Sueco

Låt dig själv gå utan tvivel
och fly från verkligheten
Låt mig bevisa att jag kan älska dig
och att du fortfarande kan flyga

För att länge
sökte jag
det där livfulla i din uppenbarelse
som fastnar vid beröringen av min hud
Jag föreslår denna gång
att jag kysser dina honungsläppar
Nota acerca de la traducción
Bro från Lilian, tack!

Let yourself go with no doubt
and scape from reality
Let me prove that I can love you
and that you still can fly

Because long ago
I was searching
that swinging part of your being
that sticks to the touch of my skin
I suggest this time
kissing your honey lips
Última validación o corrección por lenab - 3 Diciembre 2008 22:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Diciembre 2008 22:00

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!

3 Diciembre 2008 22:27

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok, fixat